الاثنين، 9 مارس 2009

ترجمة فيلم الطفل المستبدل Changeling


الترجمة متوافقة مع نسخة: Changeling.DVDRip.XViD-PUKKA
ونسخة: Changeling.720p.BluRay.x264-SEPTiC
ونسخة: Changeling[2008]DvDrip-aXXo
دولة الإنتاج: الولايات المتحدة
لغة الفيلم: الإنجليزية الترجمة: العربية
سنة الإنتاج: 2008م
الجوائز والترشيحات: رشّح لـ3 جوائز أوسكار وربح جائزة أخرى و22 ترشيحاً آخر
النوع: دراما
التصنيف (صالح لمن هم في سن): R (الولايات المتحدة) تصنيفي: 18 سنة
صفحته في
IMDB
تأليف: (ج. مايكل سترازينسكي) J. Michael Straczynski

إخراج: (كلنت إيستوود) Clint Eastwood
بطولة: (أنجلينا جولي) Angelina Jolie
قصة الفيلم: يحكي هذا الفيلم القصة الحقيقية لأمّ اختطف ابنها، ولمّا ظنّت أن دعواتها استجيبت وأعادت الشرطة ابنها، تكتشف أنّ هذا الطفل ليس ابنها، في حين يقول كل من حولها أنه ابنها، حتى الطفل نفسه، فهل فقدت صوابها أم أن وراء الأكمة ما وراءها؟


رابط الترجمة لنسخة SEPTiC (مع الشكر والتقدير لـLord Ali لإعادة ضبط التوقيت)
رابط الترجمة لنسخة aXXo (مع الشكر والتقدير لـMartin Demichelis لإعادة ضبط التوقيت)

8 التعليقات:

مفاجأة رائعة مترجمنا الرائع ( هشام ) ،
و يبدو أنَّ هذا الفلم محظوظ حقًا لحصوله على تراجم قمة في الاحترافية و الإبداع ..
دمت لنا بخير ياهاشم .. ونتمنى ألاّ تغيب عنا كثيرًا في مجال الأفلام..

ما شاء الله عليك يا اسطورة يا هاشم
اتمنى ان لا تقطعنا من مجال ترجمة الافلام
تحياتي لك
اخوك منتظر من السعودية

ماشاء الله عليك عزيزي هاشم، أثق تماماً بإختياراتك الرائعة.

وسأقوم بتحميل الفيلم حالاً :) أجدها فرصة مناسبة لقضاء عطلة الإسبوع بمشاهدة فيلم من ترجمتك. شكراً لك.

رائع جدا يا هاشم

وأتمنى ماتقطعنا من ترجمة الأفلام

أما بخصوص الفلم على طووول تحميل

واثقين باختياراتك أخ هاشم

بالتوفيق لك ,,

شكرا جزيلا على الترجمة

مجهود جميل جدا

سلمت يداك

الف شكر اخي على هذه الترجمه


بس ليت تشرح لنا طريقة التحميل


استمر للامام

كنتُ قبل زمنٍ قد تابعت فيلم " خطاب الملك ", وأثناء المشاهدة سحرني وأداءالنصوص ونقل المعاني بإتقانٍ وبراعة تامةٍ للغة الضاد لدرجة زادت متعة المشاهدة لأضعاف وأمدّت الفيلم بأبعاد أُخر رفعت من شأن قيمته الفنية وجماله ..

أُعجبت حقاً بالترجمة ولم ينته الفيلم إلا وأنا أرى السر الكامن خلف كل ذلك, العبارة المستحقة :
" ترجمة hash137 ".

نعم , إنه هاشم ولا غرابةَ في ذلك ,, مَنْ استمعت معه من قبل بترجمته المتألقة لــ " استهلال " و " شموخ فارس الظلام " , ومَنْ ثمة من لا يعرفه مِمّن تابع واستمتع بالسلسلة التلفازية " ديكستر " أو لازال.

واليوم, اخترت فيلم [ الطفل المستبدل ] .. أُعجبت جداً بالفيلم ,, وشدتني جودة وقوة الترجمة وتفاني صاحبها وأسلوبه الفريد في استيفاء الدلالات والسياقات .. عذراً لكن منذ متى ونحن نرى مثلاً كلمة " الموقر " في ترجمة الأفلام ؟!
انتهى الفيلم .. وعبارةٌ لم تبدُ قطُ غريبة ظهرت آخره : " أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالفيلم. ترجمة : هاشم ".

استرسلت بالحديث ,, لا أدري لِمَ ؟!
ولكن - كما يقول بعضٌ مِمّن نحبُ في بعض المرائي السينمائية - : أريدك أن تعلم ..

أريدُك أن تعلم أخي هاشم ..
1- أنني ممتن -ومعي الكثيرون كذلك ممتنون - لجهودك الفذة وعملك الجدِّ عظيمٍ وسامٍ

2- ومتمنٍ ومتمنون لك كل توفيقٍ سداد ومواصلة للمسيرة.

مسيرة من تربع على عرش الترجمة السينمائية بكل جدارة.